热线电话:+86-760-88295023

新闻中心

学术周星驰在他的电影里用过哪些老粤语梗?

  刘镇伟回想98仍是99年,有一天接到王家卫的电话,告知他《大话西游》在内地很红哦,北大、清华的学生对电影的台词滚瓜烂熟张口就来。

  刘镇伟半信半疑,由于电影两年前在香港票房仆街了,还直接引发周星驰的彩星公司破产,怎会是?!

  这时他现已去过北大做讲座了。后来我才知道,我的天,卖VCD的挣钱赚得不得了。”

  跟着今年春节档《新喜剧之王》票房失利,周星驰好像现已被最初捧他场的大众轰下台了,看到这一个景象,我是分外疼爱啊。

  这丝毫无损在我心目中他是华人国际一流的喜剧大师。而作为一个广东人,在我眼里的周星驰身形分外巨大一些,由于,他几乎便是一座活的粤语博物馆啊!

  周星驰的电影里藏着许多古旧、地道的粤语词汇,这些词汇,乃至现已逐步消失在「大湾区」的日常中了,周星驰替咱们在电影里保留了下来。

  言语是文明的载体,人们对它的活动往往习而不察。而我在周星驰的电影里,猝然看见一个从前了解的国际渐行渐远。

  不说了,我又一次把周星驰的碟丢进碟仓,给你们考一下古,有多少是从前被周星驰用过又逐步消失的粤语词汇。

  许多人至今仍津津有味于《喜剧之王》,柳飘飘上车脱离的一幕。的士后座里惊为天人的一哭,哭出了张柏芝的艺人涵养。

  她无需自我驯化,做一个举动得当的纯情女生。面临尹天仇标明心意,她交给诚心和决绝,连带不愿安静的悉数过往:「不要老点我」。

  虽不是粗话脏话,却江湖气十足,不是斯文人尹天仇乐意放在嘴里的用词。它被柳飘飘说出来,再对没有,再纯情没有。

  便是「义气」。香港帮会切断中,一至十依次为朱、雷、枉、鳝、咋、龙、吉、鲍、湾和两,「雷」为「二」,而「二」在粤语里与「义」同音,故名。

  原意为酒席饮宴的食物,因油水丰厚而引申出「做大生意或许做大事」的意思。后来演变成做黑社会、做贼等阴谋。

  而「洪爷」是一个还没上道的愣头青。满嘴黑话大词,不过故弄玄虚。这个人设,和雨果笔下的伽弗洛什有得一拼。

  香港黑道曾遍地开花。三教九流熙来攘往,惊涛拍岸,许多黑话流入民间,成为粤语中别出心裁的切断俗话。了解《古惑仔》和香港片的人应该都不生疏。

  从象形的视点来看,「册」字如牢笼的铁栅门,所以「入册」是进入囚笼,「出册」表明走出班房,即出狱。

  趁便一提,出现在香港粤语里的「班房」,一般不是指监狱或看守所,而是教室,学生上课的地址。

  话说回来,大部分时分周星驰的切断梗就真的仅仅梗,和实际互文的喜剧元素。没有要复原一个实在香港黑帮的意思。

  六个阶层从高到低依次为:香主、二路元帅、红棍、白纸扇、草鞋、四九。华安的「红棍」在教师的「白纸扇」之上,所以有了后边那句「你大过我?」。

  假如不确定是不是现已收费,就会含蓄地问:「吃烧鹅,左髀好仍是右髀好?」已交钱的商户答:「左髀」,倒着念便是「髀左」,谐音粤语里的「畀咗」(已交了)。

  耳食之言之下,「左髀」成了坊间市民的抢手货。年代奔腾,现在香港人仍以为烧鹅的「左髀」比「右髀」更健壮更好吃。

  人说杜甫诗无一字无来历,而在香港词评人黄志华的眼中,「星爷电影也或许无一格胶片无来历」。

  周星驰能被称为言语大师,靠的真不仅是无厘头金句和粤语梗。他从电视台时期就开端改剧本,酌量字句。金光闪闪的台词下,是岭南粤语的全景式记载。

  拿「粤粗」来说,闻名学术网站知乎上火热评论的「9527」、「167」、「达文西」、「朱西」,实在是粤语社会里童叟皆擅长的文字游戏。

  据已故文人黄霑的《不文集》,广东粗口中的「9」指勃起而硬,「7」指勃起而软,所以「9527」……你自己念一下其意自见。

  达芬奇香港译作「达文西」(发明家,罗家英自比),「西」是粤语里女人器官的谐音,所以达……闻……西如此让人不适,是故罗家英再三要求不要用这一个姓名称号自己。

  或许由于一向重度浸淫在「粤粗」文明里吧,所以对祭出「一门五杰」(粤语粗口共5个正字,均为门字部首)的招数比较挑剔。

  直接问好是不礼貌的,只要谐音而无巧思是不高档的。我们都是知书识礼的人,「爆粗」也要礼貌与才智偏重。

  「粤粗」的前史太久远了。广州人从明朝开端爆粗,至民国已有「五杰」的正字记载。

  黄霑在香港开专栏教学「7」和「9」的差异时,周星驰年方十岁有一,而内地还没改革开放。

  生猛「粤粗」折射的,其实一个相对宽松的社会环境。在那里,言语被答应为存在的全部事物命名。与之对应的,是地处边境的身份认知。

  《唐伯虎点秋香》里的名诗,就出自霑叔的妙笔。BTW,这部被奉为「粤粗」经典之作的电影不是浪得虚名,除了「不文霑」的加持,以「36字粗口」彪炳史册的监制萧若元亦功不可没。

  *多鲛鱼=鲛音近尻,鱼音同余,连起来便是「多TM余」。这个梗在《食神》一开场也有:

  *嫲捻饭,捻同撚,撚是港区最常见的谩骂词汇,即男性器官,连起来便是「麻JB烦」。至于*老母兮我们都懂,不解说。

  上面是「粤粗」的最高境地:听而不察,粗而不鄙,收放自如,从心所欲而不逾矩。

  「一门五杰」的运用方法十分灵敏,周星驰在许多桥段里都展现过。可单打、双打、混打,也可和正规辞令组团打,不拘泥于方式,只求铿锵有力。

  不过,在我看来,周星驰对「粤粗」的最大奉献,其实是为被「一门五杰」误伤的「撚」字正名,尽管或许这并非他的原意。

  上面也提到了,「撚」,捻字之正体,意为用手指捏取、拿取、握着,或以手搓弄。都是手部详尽灵活的动作,所以延伸出「把玩」和「擅长」的意思。

  由所以仅有一个粤语发音和其间「一杰」相撞的字,所以很不幸地被列为该字的书面字,从而连语义也岌岌可危,用的人也渐渐变得少。

  以至于许多人不是将「撚」误认作脏字,便是把「撚雀」、「撚手菜」当作「老式粤语」的用法。

  老派的林一峰在词里写过「准备你喜爱的撚手菜」,上了年岁的麦太在电视上教过怎么烹饪「撚手小菜」(所以被喝了倒彩)。

  周星驰不见得特别偏心「粤粗」或「旧词」,但他的确特别善用「粤语原生环境」的俗话俚语。

  频,频密;蹸,脚步。频蹸描述人因事多而匆忙,脚步仓促,带有手忙脚乱。造句可见《赌侠》。

  原指土地神。在80年代及90年代期间,香港影视业常在拍照外景时被古惑仔要求给付维护费,所以引申出维护费的意思。

  出于安保原因,有屋主会在门外粘贴「内有恶犬」的正告标志,但实际上屋内大概率「无狗」。这种假装有狗的行为便被称为「装假狗」,引申义出来便是「装模作样」。

  《家有喜事》,鸠占鹊巢的 Sheila 用「装假狗」来讪笑戴假发的婆婆,可以说是嚣张到失色了,为后来被逐出家门埋下伏笔。

  广东人将去药材店买药称为「执药」或「执番剂茶」,由此「执番剂」、「执一剂」被引申为用「凉茶」(人)来降(欲)火,即找异性安慰。

  但假如「执一剂」的运用场景无涉男女之事,则往往意味着「K一顿」,比方迟迟交不出稿的我常常被上司「执一剂」。

  周星驰在《九品芝麻官》里给出了彻底运用指南,来自吃瓜大众围观「肺痨鬼」戚家少爷迎娶美妻的一幕。

  战国时期,七国战事不断,局势紊乱。现在用来描述杂乱无章、乱成一团的状况。

  「论尽」的正字。「遴」是「行路难」之意,「迍」为「窘迫」、「难移」之貌。「遴迍」,便是「境况困难,动弹不得」,也有「笨手笨脚」的意思。

  这个词现已被香港的电影翻译名家们玩坏了,但凡英文片名有All about的都吃这个字的梗,开山祖师应该是阿莫多瓦的《关于我母亲的全部》(All About My Mother,1999),港名:

  ▲这个译名是香港字幕大神迈克先生的创作,《论尽我阿妈》粤语念起来有「我阿妈很费事」之意,实在是妙。

  说回来。在周星驰电影里,仍是《家有喜事》,常家横行霸道的外人就厌弃老人家「遴迍」。

  「景轰」的正字。「輘輷」原是「群车行走之隆隆巨响」,现引申为「不可告人之事」,一般用作贬义。

  「炖」在粤语中有后退之意;「冬菇」意指早年戎衣警员的警帽沿用了清朝军帽的规划,形似冬菇。便衣差人的职位高于戎衣警员,若被降职则要戴上「冬菇帽」,因而「炖冬菇」便是降职。

  「兜」,指碗或食盆,「踎」指蹲坐在街上,原意为在街上行乞,引申义指人落魄失意、时运不济。

  在粤剧职业里,担任闲角的人被称为「八分」,即二加六,缺乏一斤。因而,以「二打六」替代「八分」来称号闲角,引申义指资格缺乏/无关痛痒的闲杂人物。

  《食神》中,12岁就闯荡江湖的火鸡,对带着一帮「二打六」就敢来踩场的鹅头十分动火,底子没把阿姐的江湖位置放在眼里嘛!潜台词很简单:还不赶忙给我滚。

  香港差人称配枪为「炮仔」,假如因事勃然辞去职务,就会把手枪甩给上司,这个洒脱的动作便是「擗炮」。「擗炮」在七八十年代随片而盛行,意为「炒老板鱿鱼」。

  《家有喜事》吐气扬眉的程大嫂,在上岸前规劝姐妹提前「擗炮」,满屏情不自禁的夸耀。

  皮草是身份的标志,但有一种老羊皮,毛长色白、形如切得很细的「萝卜丝」,保暖而不贵气,属入门皮草。

  如此美物,却被引申出「本是低下的身份,竟然打肿脸充胖子」的意思,常被用来挖苦暴发户或自不量力的人,约等同于「哪根葱」、「哪根蒜」。

  《月光宝盒》的一幕,牛魔王让春卅娘交出孩子(转世唐三藏),中看不中用的二当家上手护住春卅娘:不必怕,我维护你。

  春卅娘心里必定翻了个白眼:你咩新丝萝卜皮,何时轮到你嚟维护我?(你算哪根葱,何时轮到你来维护我?)

  天知道广东人有多喜爱「讨口彩」,所以有八百万种叫法指代「死了」缺乏为奇。

  而仅仅稍稍罗列,玻璃心已悲喜交集:许多词的确「旧了」。从前甩出来铿锵有力,现在说出来露出年纪、徒增交流本钱。

  是的,言语的中心功用是交流,kpi是精确和功率。我也知道,言语的死板、丢失,往往是另一种改变的表征。

  「伶冧六、长衫六、高脚七,大头六,二三更」,均为牌九的组合花式——都写到这儿了,怎能不提周星驰那些年用过的「赌仔」俗话。

  至周星驰生长的七八十年代,经济繁荣,「狮子山精力」已不止李嘉诚「多劳多得」这一种叙事,还包含了升斗市民「有赌未为输」的背注一掷。

  而从赌桌到饭桌的浮生百态,也给粤语带来了许多「赌仔」俗话。循例简单列几个。

  《食神》里的财团老板挖苦咸鱼翻生的史提芬周:真是佩服到双膝跪地、「七个一皮」。

  赌博番摊中,「一皮」意为一组,番摊分红四瓣,视乎所开的摊子用四去除之后所得余数来决议输赢。正常是「四个一皮」,「七个一皮」便是糊弄一通、十分紊乱。

  扑克牌游戏中,被对手出注压的人反大对手,意为「发围」;出一对相同点数的牌,便是「起啤」。「发围兼起啤」由此引申为「被欺压后还以重击」。

  仍是《食神》。财团老板和唐牛在电视上看到重返烹饪界的史提芬周,忧虑绝地求生的他「发围兼起啤」,回过头来找他们算账。

  「赌」作为一种日子哲学,深植于香港人的骨肉之中。出路未卜,明日难保,何不押上后殖民地的漂荡身世,去赌一把「咸鱼翻身」?

  假如忒修斯之船上的木头被逐步替换,直到一切的木头都不是本来的木头,那这艘船仍是本来的那艘船吗?

Copyright © 2018-2025 Gaoyuan Precision. 小9直播 版权所有    粤ICP备12009465号-1 网站地图

    网站地图